Damascus/ دمشق

Profile PictureFlag
Hala LOULOUArabic
January 11, 2018
106
2 minutes
الاقتراض: تأثرت لهجة دمشق وريفها، على غرار سائر لغات المعمورة، بالشعوب المجاورة والغازية والمقيمة والطارئة نظراً لموقعها التجاري المهم، ولكثرة احتكاكها بالشعوب الشرقية والغربية، وأبرز اللغات التي أثرت فيها الآرامية والعبرية والفارسية والتركية والفرنسية والإنكليزية، فمن اللغة الآرامية اقترض أهل الشام الكلمات التالية: شوب بمعنى حر شديد، كَرَز بمعنى وعظ، دكان، ساطور، تاسومة (صرماية=حذاء)، خوخ، حمص، فريكة، شكارة، شلف بمعنى رمى الشيء بعيداً، قرقش (الحمص أو الخبز)، جرجر (جرّ وسحب)، دقر الشيء لامسه واحتك به ودَقَّر الباب بمعنى أوصده، فرط السنبلة بمعنى نثرها، جهجه الضوء بمعنى انبلج الصبح وبان، رَصّ الزيتون أي رَضَّه، وطمش عينيه أي غَطَّى عينيه وطَنَّشْ في لغة أهل دمشق بمعنى تجاهل، فرفط أي فتت، زيح بمعنى أبْعِدْ، وسَكَّر بمعنى أغلق، غشيم، وفي السريانية غوشمو، بمعنى جسم، وفلان غشيم تعني هو جسم بلا عقل كما يقال عن الحجر غير المنحوت في البناء حجر غشيم. ومن اللغة العبرية اقترض أهل الشام كلمات مثل: يتمألس أي يتمقلس بمعنى يسخر من، وجذرها في العبرية (ق.ل.س) بمعنى السخرية من شخص؛ وقن بمعنى العش أو بيت الدجاج، وقطاني (وفي العبرية قِطْنِيوت) مثل العدس والسمسم، والكرسنة (نوع من العلف للبهائم). وفي بحث أجراه ي. سوسة ونشره بالفرنسية عام 1929 تبين أن نحو 600 لفظة تركية داخلة في لهجة دمشق العامية. (انظر: المعلوف عيسى إسكندر، "اللهجة العربية العامية-1"، مجلة المجمع العلمي الملكي، القاهرة، ج1، 350-368) من هذه الألفاظ نذكر: بَلْشِة بمعنى ورطة وليس كما يدعي المعلوف بأن بنشة تعني بلا شيء، وبَلَّشْ بمعنى بدأ بالعمل وانهمك فيه، باشتان(النقطة الرئيسة)، أبضاي أصلها قباداي بمعنى الخال الغليظ كناية عن الشجاع والقوي، بغجاتي(حلواني)، السفربرلك(النفير العام)، صوبيا (مدفأة)، ختيار(كبيرالسن)، خانم(سيدة)، تيتة (جدّة)، طَنْجَرَة (تَنْجَرَة)، كريك (مجرف)، شيش كباب (سيخ مشوي من لحم الضأن)، شاوِرما، طاووق(دجاجة)، خاشوقة (ملعقة)، صَحَّارة (صندوق خشبي لنقل الفواكة)، دولاب (خزانة، أوعجلة)، أنجق بمعنى محتمل، بالزور بمعنى بصعوبة، دوز(مباشر)، دوغري (مستقيم، ويلفظها أهل دمشق دِغْرِي)، بوش(فارع أو بلا منفعة)، برنجي(نخب ممتاز)، كومندان أو قومندان( قائد ميدان)، كَزْدَرَة بمعنى المشي، كراكون مخفر الشرطة وأصلها قراغول. في العهد العثماني دخلت آلاف الكلمات العربية إلى اللغة التركية، وعاد قسم منها إلى أحضان العربية بعد أن طرأت عليه تغييرات معينة نذكر منها أسماء الأعلام المنتهية بتاء مفتوحة مثل: جودت، بهجت، مدحت، عزّت، حكمت، صفوت، عِفّت، مِيرْفت، نشأت؛ كما أن الأتراك توسعوا في استخدام اللاحقة التركية (جي) التي تدل على صاحب مهنة، أو حرفة، وجعلوها تدل كذلك على عادة راسخة في الشخص، أو على صفة متأصلة فيه فقالوا: قهوجي أي صانع القهوة، أو بائعها، أو صاحب المقهى، سُفْرَجِي أي المسؤول عن إعداد السفرة، مكوجي الذي يعمل في كي الملابس، بوسطجي أي موزِّع البريد، كندرجي وهو الإسكافي أي صانع الأحذية، عونطجي بمعنى المحتال والنصاب، وبلطجي بمعنى الذي يستعمل قوته للحصول على مكاسب لا يستحقها، وقد دخلت اللاحقة (جي) لغة أهل دمشق وتوسعوا في استخدامها لتدل كذلك على صفة سيئة لدى الشخص مثل: مِشْكَلجي(مثير للمشاكل)، سُكَرْجي(سِكِّير)، قَمَرجي(لاعب القمار)، نِسْوَنْجي (الذي يكثر الكلام مع النساء أو كالنساء)، مَنْفَخْجي(مغرور ومتكبر)، ويقولون: خُضَرْجي(بائع الخضار)، جواهرجي(بائع الجواهر)، طُنْبَرْجي(سائق عربة تجرها دابة)، مَعْمَرْجي(بَنَّاء)، نَخْوَجي(صاحب نخوة ورجولة)، مواسرجي(سَبَّاك) وكهربجي. ومن الفارسية اقترض أهل الشام كلمات كثيرة نذكر منها: بركي/بركدن وأصلها بلكي بمعنى ربما، أو من المحتمل، خستة خانة أي بيت الضعفاء والمقصود المشفى، إبريق، سنبوسك، بقجة (صُرَّة من الثياب)، عنبر (مخزن)، تخت، تازه أو طازة(طري)، دُشْمان(عدو)، بابوج(حذاء نسائي)، شوال(جوال)، دستور، فرمان(إرادة سنية أو أمر سلطاني)، خوش(لذيذ، حسن وجميل)، خواجه(معلم، تاجر)، كفكير(مغرفة)، دستة، دست(المرجل الكبير، كار(مهنة أو حرفة)، شيشة، زنجيل بمعنى غني ومن الجدير بالذكر أن معظم الكلمات الفارسية دخلت إلى عامية أهل الشام بواسطة العثمانيين الأتراك الذين استخدموا كثيراً من الألفاظ الفارسية في لغتهم. ومن الفرنسية اقترض أهل دمشق كثيراً من الألفاظ نذكر منها: بُوفيه، موبيليا، سِكُوْرِتي(رجال الأمن)، دركسيون (مقود)، كومسارية(مفوضية الشرطة، أو الأمن العام)، كوميسير(المفوض السامي، أو قائد الشرطة)، بونجور(صباح الخير)، بونسوار(مساء الخير)، بونوي(تصبح على خير)، أورفوار(إلى اللقاء)، براي عليك(برافو أي أحسنت)، ومن الانكليزية اقترضوا: ترامواي(القطار الكهربائي)، ترين(قطار)، باص (حافلة)، موتور، راديو(مذياع)، صَنْدَويشِي(شطيرة)، شوفير (سائق)، بزنس مان (رجل أعمال)، أوفرتامية(الذين يعملون ساعات إضافية)، دبل(مضاعف).

Arabic Tutor Hala
$22.00-23.00
USD/h

Hala

Flag
(58)
Flag Arabic
Lebanon
91
Arabic
Native
,
French
C2
,
English
C1
Arabic Tutor Online-Syrian Lebanese dialect Hello, I'm a native Arabic speaker ,I have distinct experience teaching Modern Standard Arabic (Syrian - Lebanese dialect ( experience 9 years I have a high degree in teaching methods and education, in addition to my university degree translation. My love for Arabic made me a member of the Arab Writers Union thanks to the many books I published I'm a native speaker Arabic. I have lots of experience with all types and levels. I have been teaching a variety Arabic courses to a number of foreigners from all nationalities. يسعدني تعليمك اللغة العربية الفصحى أو العامية السورية أو اللبنانية المحكية I teach from beginner to advanced level, I make learning Arabic fun and am able to create a relaxed atmosphere in class. I prepare the course for my students, after assessing their needs first, I can use the educational material that the students bring along to class if they prefer. I am flexible in this sense, my goal is to ensure that my students level improves significantly in the short time.
$22.00-23.00
USD/h
Flag Arabic
Lebanon
91
Arabic
Native
,
French
C2
,
English
C1
Arabic Tutor Online-Syrian Lebanese dialect Hello, I'm a native Arabic speaker ,I have distinct experience teaching Modern Standard Arabic (Syrian - Lebanese dialect ( experience 9 years I have a high degree in teaching methods and education, in addition to my university degree translation. My love for Arabic made me a member of the Arab Writers Union thanks to the many books I published I'm a native speaker Arabic. I have lots of experience with all types and levels. I have been teaching a variety Arabic courses to a number of foreigners from all nationalities. يسعدني تعليمك اللغة العربية الفصحى أو العامية السورية أو اللبنانية المحكية I teach from beginner to advanced level, I make learning Arabic fun and am able to create a relaxed atmosphere in class. I prepare the course for my students, after assessing their needs first, I can use the educational material that the students bring along to class if they prefer. I am flexible in this sense, my goal is to ensure that my students level improves significantly in the short time.

Articles You May Like

The SIELE exam
Profile Picture
Luis Díez
May 16, 2018
Questione di differenze!
Profile Picture
Isabella Regina Beatrice Orfanò
May 16, 2018