0
Profile Picture

分享一首我最喜欢的爱情诗《致橡树》(To The Oak Tree)

a month ago
《致橡树》
作者:舒婷

我如果爱你—— 绝不像攀援的凌霄花, 借你的高枝炫耀自己: If I love you-- I won't wind upon you like a trumpet creeper Upvalue myself by your height.
我如果爱你—— 绝不学痴情的鸟儿, 为绿荫重复单调的歌曲; If I love you-- I will never follow a spoony bird, Repeating the monotone song for the green shade.
也不止像泉源, 常年送来清凉的慰籍; 也不止像险峰, 增加你的高度, 衬托你的威仪。 甚至日光。 甚至春雨。 不,这些都还不够!                                                                           Not only like a springhead Brings you clean coolness whole year long; Not only like a steepy peak Enhances your height, sets off your straightness. Even sunshine And spring rain, No, all these are not enough!
我必须是你近旁的一株木棉, 作为树的形象和你站在一起。 根,紧握在地下, 叶,相触在云里。 每一阵风过, 我们都互相致意, 但没有人听懂我们的言语。 I must be a ceiba by your side, As a tree standing together with you. Our roots melt underneath, Our leaves merge in clouds. When wind breezes, We greet each other. But no one Can understand our peculiar words.
你有你的铜枝铁干, 像刀,像剑,也像戟, 我有我的红硕花朵, 像沉重的叹息, 又像英勇的火炬, 我们分担寒潮、风雷、霹雳; 我们共享雾霭流岚、虹霓, 仿佛永远分离, 却又终身相依。 You have your strong stem and branches, Like knives and swords And like halberds I have my red ample flowers, Like heavy sighs And heroic torches as well. We partake cold tide, thunder storm, firebolt Together we share brume, flowing mist, rainbow As if we separate all the time, Actually we forever rely on each other.
这才是伟大的爱情, 坚贞就在这里: 爱——不仅爱你伟岸的身躯,也爱你坚持的位置, 脚下的土地。  This is great love, Loyalty lives here. Love--Not only your giant body, But also the position you stand, the earth under your feet.

这才是伟大的爱情, 坚贞就在这里: 爱——不仅爱你伟岸的身躯,f 也爱你坚持的位置, 脚下的土地。  This is great love, Loyalty lives here. Love--Not only your giant body, But also the position you stand, the earth under your feet.

If you are also intersted with Chinese poem (modern or antient), I will be happy to share my feelings and understanding.